Agire sulla professione di un traduttore giurato

Comprendi questa forte professione, creata costantemente con i dipendenti. Pertanto, l'immagine e il mantenimento della persona che causa questo stress è estremamente importante e deve ancora funzionare secondo gli standard del savoir-vivre. Dovresti pensare al nostro atteggiamento e alle nostre condizioni per mostrare sempre rispetto per l'altra persona, anche se non dimenticare di adattare l'abito appropriato alla lotta in cui ti trovi. In generale, nel nostro guardaroba e le tendenze nella scelta degli stili, dovrebbe prevalere l'abito, o nel caso delle donne, un abito elegante, e sul modello in cantiere una cosa del genere verrà ricevuta in modo abbastanza comico, e le scarpe con il tacco alto potrebbero non essere solo comode, ma anche pericolose . In altre parole, nel ricordo del detto "come ti vedono, ti scrivono" dovremmo assicurarci che la prima esperienza sia benefica. Dovremmo, con il nostro abbigliamento e il nostro ordine di essere, portare sicurezza al cliente e rafforzarlo nella convinzione che siamo donne competenti che creeranno in modo affidabile la propria posizione.Un'altra questione estremamente importante nel savoir-vivre del lavoro di un traduttore è il fatto che l'interprete dovrebbe trovarsi durante l'interpretazione. In generale, si ottiene il buon principio, vale a dire il traduttore (che è il dipendente della riunione occupa la posizione sul lato leggero dell'ospite. Quando si tratta di riunioni in larga misura, tutte le istruzioni relative alla posizione dell'interprete sono descritte nel protocollo diplomatico, che il traduttore dovrebbe seguire rigorosamente.Poi arriva la questione delle traduzioni stesse. Indipendentemente dal contenuto inviato per la traduzione e dalle opinioni private del traduttore, la persona che lavora alle traduzioni dovrebbe controllare rigorosamente i propri amori e creare solo traduzioni di ciò che ha ascoltato, senza aggiungere nulla di se stesso o anche di più senza nascondere informazioni. E se una persona avesse pronunciato una frase la cui traduzione non esiste in modo efficiente? In questo caso, non ci vergogniamo di chiedere, non improvvisiamo assolutamente. Può accadere che il nostro errore si rifletta inosservato, tuttavia, se viene mostrato che interpreteremo erroneamente la frase principale, quindi la porteremo a importanti conseguenze.Ad una estremità, il traduttore dovrebbe ricordare che non è invisibile o impercettibile. Lo chiama che dovrebbe comportarsi non solo durante il periodo della traduzione, ma anche durante l'intero incontro. In altre parole, dovremmo sempre menzionare una grande classe individuale e il rispetto per un'altra persona.