Registratore di cassa e terminale

Oggi molti polacchi lavorano all'estero, quindi ho bisogno di documenti tradotti in inglese. E molte delle loro compagnie che si esibiscono in un ambiente internazionale vogliono che i lettori esprimano il loro curriculum in uno stile straniero, di solito in stile inglese. In Polonia, quasi nessuno dei candidati alla lettura ha tradotto professionalmente documenti di assunzione. Perché è importante affidare il CV a uno specialista.

Molto spesso in Polonia, scriviamo noi stessi un CV o una lettera di presentazione, raramente lo consigliamo un ruolo specializzato nelle risorse umane & nbsp ;. Nel frattempo, c'è spesso una carenza che ci farà perdere un potenziale lavoro. Sebbene parliamo l'inglese in modo comunicativo, non ci occupiamo del vocabolario professionale e specialistico che appare spesso nei testi di assunzione. Sebbene pensiamo di scrivere bene, le frasi che usiamo per un madrelingua suonano male, artificiali, immediatamente messe negli occhi di un testo tradotto male, perché una persona che parla una determinata lingua sin dalla nascita non ha mai detto veramente. È necessario disporre della lingua corretta, della grammatica o della sintassi stilistica per l'ultimo.È molto importante fare un livello di competenza linguistica che ti permetta di scrivere il tuo CV in uno stile straniero. I datori di lavoro confermano che i materiali accettati in inglese sono pieni di errori di battitura, mancano le parole di ortografia, errori grammaticali, trasferimento di strutture di frasi polacche al testo. Certo, per un polacco un tale CV sarà semplice, poiché ci può aggiungere qualche problema, proprio come facciamo noi in polacco, ma per un inglese nativo. Quindi peggiora le cose nel processo di reclutamento e talvolta rappresenta anche il nostro fallimento.Particolare imbarazzo è causato da errori nel CV, se nella sezione della lingua abbiamo inserito l'apprendimento avanzato in inglese. Un sacco di povertà, se l'apprendimento di una lingua straniera in un unico posto non ci aiuterà in lavori noiosi. Peggio ancora, se costituisce una bevanda dai requisiti importanti per un matrimonio per una singola posizione, qualcosa che useremo ogni giorno. Quindi errori in CV e stabilità saranno squalificati. Quindi vale la pena investire in una traduzione CV professionale.

fonte: